-
1 прийтись не ко двору
General subject: not fit in, remain an outsider, not to be wanted, not to be welcomeУниверсальный русско-английский словарь > прийтись не ко двору
-
2 прийтись не ко двору
vgener. no convenir, no ser del gusto de alguien -
3 прийтись не ко двору
төс бирмәү ( булмау) -
4 прийтись
сов.1. муносиб (мувофиқ, мос) омадан, лоиқ омадан, чоқ омадан; сапоги пришлись мне впору мӯза ба пои ман чоқ омад2. (совпасть) рост (мувофиқ, мос) омадан, тасодуф омадан; десятое июня пришлось на среду даҳуми июн ба рӯзи чоршанбе рост (мос) омад3. безл. с неопр. зарур (даркор, лозим) шудан, маҷбур шудан, воҷиб омадан, лозим омадан; придётся ночевать в лесу шаб(она) дар ҷангал хоб кардан лозим меояд; мне пришлось туда поехать ман маҷбур шудам, ки ба он ҷо равам кому (выпасть на долю) вокеъ шудан. рост омадан, мутобиқ омадан, тасодуф афтидан; вот при каких обстоятельствах пришлось нам встретиться ана дар чӣ вазъият бо ҳам во хӯрдани мо тасодуф афтид (рост омад);4. безл. (достаться) расидан, лозим (дуруст) омадан; на каждую лодку пришлось по десять человек ба ҳар қаик даҳ кас расид прийтись кстати ба мавқеъ шудан, муносиби маврид омадан (шудан); прийтись ко двору писанд омадан, муддаои дил (табъ) будан; прийтись не ко двору писанд наомадан, муддаои дил (табъ) набудан; прийтись кому по вкусу (по сердцу, по нраву, по душе) маъқул шудан (омадан), форидан, писанд шудан, ба табъ (ба дил) нишастан (форидан); к слову прийтись дар омади гап (зимнан) ба хотир омадан, дар омади гап (зимнан) гуфтан, дар мавридаш гуфтан; солоно пришлось кому душвор (сахт, вазнин) шуд; где придётся кучое, ки рост ояд, куҷое, ки бошад; как придётся чӣ тавре ки рост ояд, чӣ тавре ки бошад; когда придётся кай ки бошад, кай ки рост ояд, кадом вақте ки бошад; что придётся чизе ки рост ояд, хар чӣ ки ба даст дарояд -
5 прийтись
сов.1) ярау, таман (чак) булу, туры килү2) туры килү; эләгү3) безл. булу, туры килү4) безл.; с неопр. туры килү, кирәк булу•- прийтись по сердцу
- прийтись по нраву
- прийтись по душе
- прийтись кстати
- прийтись не ко двору -
6 прийтись
прыйсціся; прыйсьціся* * *совер.4) (стать необходимым, неизбежным) безл. давесціся, прыйсціся— не спадабацца, быць (стаць) недаспадобы— спадабацца, прыйсціся да густу (даспадобы) -
7 прийтись
[prijtís'] v.i. pf. (придусь, придёшься; pass. пришёлся, пришлась, пришлось, пришлись; impf. приходиться + dat.)1.1) convenire, andare beneприйтись кому-л. по душе (по вкусу) — andare a genio a qd
2) impers.:3) toccare2.◆приходится считать, что... — vien da pensare che
-
8 прийтись
прийти́сьбезл.: ему́ пришло́сь уе́хать li estis devigita forveturi;♦ \прийтись по вку́су esti laŭ ies gusto.* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *vgener. (+ ñåîïð.) verse obligado (a + inf.), (ïîäîìáè) convenir, (ñîâïàñáü) caer, coincidir, tener que (+ inf.) -
9 прийтись
прийти́сьбезл.: ему́ пришло́сь уе́хать li estis devigita forveturi;♦ \прийтись по вку́су esti laŭ ies gusto.* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *1) ( подойти) convenir vi (ê.), aller vi (ê.)э́ти боти́нки пришли́сь мне по ноге́ — ces souliers sont à ma pointure
2) ( совпасть) tomber vi (ê.), coïncider viвыходно́й день пришёлся на четве́рг — le jour de repos est tombé un jeudi
э́ти два собы́тия пришли́сь на оди́н день — ces deux événements sont arrivés le même jour
3) безл.мне пришло́сь (+ неопр.) — il m'a fallu (+ infin), j'ai été obligé de (+ infin)
мне пришло́сь отказа́ться от э́той рабо́ты — il m'a fallu refuser ce travail, j'ai été obligé de refuser ce travail
••прийти́сь по вку́су — se trouver qch à son goût
прийти́сь кста́ти — arriver à propos
когда́ придётся — n'importe quand
-
10 прийтись
сов.э́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bienне прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bienприйти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingoо́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)ему́ придется уе́хать — tendrá que marcharse••прийти́сь кста́ти — venir a propósitoприйти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguienкогда́ придется — cuando seaему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras -
11 прийтись
374 Г сов.несов.приходиться 1. (без 1 и 2 л.) на что, по чему sattuma, langema; удар \прийтисьшёлся по ноге löök sattus vastu jalga v jala pihta, пятое число \прийтисьшлось на субботу viies kuupäev langes laupäevale;2. по чему, к чему sobima, paras olema; туфли \прийтисьшлись по ноге kingad sobisid jalga v olid parajad, пальто \прийтисьшлось по плечу кому mantel oli kellele paras;3. безл. кому, с инф. pidama, tulema, tarvis olema; ему \прийтисьдётся уехать ta peab ära sõitma, \прийтисьшлось ночевать в лесу tuli ööbida metsas, \прийтисьшлось заплатить tuli maksta, \прийтисьдётся возвращаться tuleb tagasi pöörduda, \прийтисьдётся начинать сначала tuleb uuesti v otsast alustada;4. безл. кому, с инф. juhtuma, ette tulema; там мне побывать не \прийтисьшлось mul ei ole olnud juhust seal viibida, мне не \прийтисьшлось вас увидеть ma ei juhtunud teid nägema, (есть) что \прийтисьдётся kõnek. (sööma) mida juhtub, (копать) чем \прийтисьдётся kõnek. juhusliku asjaga v millega juhtub (kaevama), (лечь) где \прийтисьдётся kõnek. kuhu juhtub (pikali heitma), (сделать) как \прийтисьдётся kõnek. lohakalt v kuidas juhtub (tegema);5. кому, во сколько madalk. maksma minema, kätte tulema; лошадь \прийтисьшлась ему дорого hobune läks talle palju maksma; ‚\прийтисьйтись vпо вкусу v\прийтисьйтись vприходиться ко двору кому kõnek. kellega sobima, klappima, kellele meelt mööda olema -
12 прийтись ко двору
General subject: fit in well -
13 прийтись ко двору
ошау, туры килү -
14 ко двору
• КО ДВОРУ ( где, кому) быть, прийтись, оказаться coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human or, rare, concr or abstr; usu. used with pfv past; usu. neg]=====⇒ s.o. or sth. is welcome (at some place), suited or corresponding to s.o.'s (or some kind of) requirements:- X was out of place (at place Y).♦ Наталья пришлась Мелеховым ко двору (Шолохов 2). Natalya fitted well into the Melekhov household (2a).♦ Перед тем, как написать стихи о свадьбе и черепахе, Мандельштам перелистал у меня в комнате томик переводов Вячеслава Иванова из Алкея и Сафо... Из переводов и пришёл "пёстрый сапожок"... Пришёлся он ко двору, потому что за отсутствием пристойной обуви я носила нелепые казанские сапожки с киевской ярмарки... (Мандельштам 2). Before writing his poem about the wedding and the tortoise, M[andelstam] had sat in my room glancing through a slender tome of Viacheslav Ivanov's translations of Alcaeus and Sappho....It was here that he got the words "brightly colored boot"....It happened to fit very aptly, since for want of proper shoes, I was wearing a grotesque pair of Kazan boots which I had bought at the Kiev fair... (2a).♦ Вадима смущало отношение матери и сестры к Кире. Правда, пожаловаться на то, что они относятся к ней дурно, он не мог. Внешне всё было очень хорошо. И всё же Вадим чувствовал, что Кира здесь как-то не пришлась ко двору (Некрасов 1). Vadim was disconcerted by his mother's and sister's attitude to Kira. He could not, it was true, say that they treated her badly. On the surface everything was fine. Nevertheless Vadim felt that Kira somehow did not fit in here (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ко двору
-
15 не ко двору
см. тж. ко двору(быть, прийтись, оказаться и т. п.)разг.be (become, turn up, prove, etc.) ill-suited (undesirable); not fit in; remain an outsider; cf. not suit the book of smb.Вообще барон фон-дер-Беринг пришёлся как-то "не ко двору" со своими новыми порядками и взглядами на дисциплину. (К. Станюкович, Куцый) — Altogether, with his new ways and his new views about discipline, Baron von der Bering didn't fit in at all on the Moguchy.
Ему очень хотелось признать, что здесь не поняли, не ко двору пришёлся... (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — He longed to be able to say that he had been misunderstood, that he didn't suit the book of the people here.
-
16 ко двору
см. тж. не ко двору(быть, прийтись, оказаться и т. п.)be (become, turn up, prove, etc.) well-suited; fit well; be no stranger somewhereНаталья пришлась Мелеховым ко двору. Мирон Григорьевич детей школил; не глядя на своё богатство и на то, что помимо них были работники, заставлял работать, приучал к делу. Работящая Наталья влезла свёкрам в душу. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Natalya fitted well into the Melekhov household. Although he was rich and employed labourers, her father had brought up his children to work. Hard-working Natalya won the hearts of her husband's parents.
-
17 быть не ко двору
vgener. (прийтись) no convenir, (прийтись) no ser del gusto (de) -
18 не прийтись ко двору
prepos.liter. ne pas être dans le tonDictionnaire russe-français universel > не прийтись ко двору
-
19 être au ton de la maison
Au bout de trois jours, j'étais là comme chez moi, sauf que je m'avisais de tout ce qui me manquait pour être au ton de la maison. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Через три дня я уже чувствовал себя в труппе как дома, но старался перенимать все, чего мне не хватало, чтобы прийтись там ко двору...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être au ton de la maison
-
20 no convenir
сущ.общ. быть (прийтись) не ко двору, прийтись не ко двору
См. также в других словарях:
прийтись не ко двору — не подойти, не соответствовать чьим либо требованиям, вкусам, интересам; приходиться некстати. Первоначально – о том “движимом имуществе” (особенно домашних животных), приобретение которого окончилось неудачей: посуда разбилась, лошадь пала.… … Справочник по фразеологии
ПРИЙТИСЬ КО ДВОРУ — кто, что [кому, чему] Подходить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, живое существо (Х) легко приживаются, становятся своими в каком л. социальном коллективе (Y) или что идеи, результаты интеллектуальной деятельности, явления (Р) оказываются … Фразеологический словарь русского языка
ПРИЙТИСЬ — ПРИЙТИСЬ, придусь, придёшься, и (устар.) прийдусь, прийдёшься, прош. вр. пришёлся, пришлась; пришедшийся; придясь и (прост.) пришедшись, совер. (к приходиться). 1. Подойти по размерам, по качествам, оказаться в соответствии кому чему нибудь.… … Толковый словарь Ушакова
прийтись под лад — См … Словарь синонимов
Быть (прийтись) не ко двору — Разг. Не подходить, не соответствовать каким л. требованиям. ФСРЯ, 129; БТС, 242; Ф 2, 94; ЗС 1996, 132, 491; ПОС 8, 151; АОС 10, 332 … Большой словарь русских поговорок
Быть (прийтись) не по двору — Пск. Не подходить, не соответствовать каким л. требованиям. ПОС 8, 151 … Большой словарь русских поговорок
прийтись — придусь, придёшься; пришёлся, шлась, шлось; пришедшийся; св. 1. Оказаться соответствующим, подходящим чему л. П. по росту, фигуре. П. впору. П. по ноге. П. по плечу. П. кстати (оказаться нужным; появиться в нужный момент). П. по вкусу, по душе,… … Энциклопедический словарь
прийтись — приду/сь, придёшься; пришёлся, шла/сь, шло/сь; прише/дшийся; св. см. тж. приходиться 1) Оказаться соответствующим, подходящим чему л. Прийти/сь по росту, фигуре. Прийти/сь впору. Прийти/сь по … Словарь многих выражений
БЫТЬ КО ДВОРУ — кто, что [кому, чему] Подходить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, живое существо (Х) легко приживаются, становятся своими в каком л. социальном коллективе (Y) или что идеи, результаты интеллектуальной деятельности, явления (Р) оказываются … Фразеологический словарь русского языка
ОКАЗАТЬСЯ КО ДВОРУ — кто, что [кому, чему] Подходить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, живое существо (Х) легко приживаются, становятся своими в каком л. социальном коллективе (Y) или что идеи, результаты интеллектуальной деятельности, явления (Р) оказываются … Фразеологический словарь русского языка
ПРИХОДИТЬСЯ КО ДВОРУ — кто, что [кому, чему] Подходить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, живое существо (Х) легко приживаются, становятся своими в каком л. социальном коллективе (Y) или что идеи, результаты интеллектуальной деятельности, явления (Р) оказываются … Фразеологический словарь русского языка